#KyivNotKiev: The New York Times перейшла на коректне написання української столиці

19 листопада 2019, 02:35
Видання The New York Times офіційно перейшло на коректну назву української столиці

Видання The New York Times офіційно перейшло на коректне назву української столиці, замінивши "Kiev" на "Kyiv".

Про це повідомило посольство України в США у Facebook.

Реклама

"Здається, цього чекали всі! Американське видання The New York Times офіційно перейшло на коректну назву української столиці, замінивши" Kiev "на" Kyiv ", – відзначили у посольстві.

Відзначається, що після того, як влітку за зверненням Посольства Рада США з географічних назв ухвалила рішення про зміну офіційної назви столиці України в міжнародній базі, низка всесвітньо відомих американських видань приєдналася до рекомендацій міжнародної акції #KyivNotKiev, затвердивши на своїх сторінках оновлену назву.

"Серед них: Associated Press, The Washington Post, The Wall Street Journal і тепер The New York Times", – додали у дипустанові.

Відзначимо, що на початку жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в межах якої звернулося до іноземних ЗМІ та аеропортів з проханням коригування написання назви міста латиницею (#KyivNotKiev). Чимало європейських столиць і міст вже підтримали дану ініціативу.

Реклама

Під час перебування України у складі СРСР в англомовних засобах інформації закріпилася транслітерація назви української столиці в тому вигляді, який відповідав російському варіанту, тобто Kiev.

Раніше Міжнародна асоціація повітряного транспорту (IATA) ухвалила рішення змінити написання столиці УкраїниКиєва на англійській мові з Kiev на Kyiv.

"Спасибі всім аеропортам і авіаперевізникам за #KyivNotKiev! Особливо вдячні IATA за ухвалення рішення використовувати коректну назву української столиці як Kyiv" , – повідомляється на офіційній сторінці кампанії МЗС CorrectUA у Twitter.

Реклама

До того ж, найбільший аеропорт світу "перейменував" українські містаі тепер буде вказувати Київ, Одесу, Львів та Запоріжжя в українській транслітерації. Як розповідали новини "Сьогодні", ця повітряна гавань була відкрита у березні-2019: